12 апреля в рамках ежегодной студенческой научной конференции ОГУ состоялось заседание секции «Практико-ориентированные исследования языка и культуры», на которой свои научные доклады представили студенты первого и второго курсов кафедры романской филологии и методики преподавания французского языка.
Алиева Алина (20Л(ба)ПП-4(ф)) представила доклад о Барбизонской школе живописи во Франции, художники школы опирались на традиции, заложенные голландскими и французскими пейзажистами. Влияние на творчество барбизонцев оказывали также их современники, не принадлежавшие группе, — Коро, Курбе, Делакруа. Значение барбизонцев заключается в создании реалистического пейзажа и подготовке наравне с Коро появления импрессионизма. Характерным приемом барбизонской школы, предвосхитившим импрессионизм, было создание этюда на пленэре с последующим окончательным завершением работы в ателье.
В докладе «Проблема перевода дискурсивных слов» Бабаян Ася (20Л(ба)ПП-4(ф)) подчеркнула, что дискурсивные слова помогают обеспечивать связность текста, эмоциональный подтекст и даже обозначить намерения человека. Они играют важную роль в понимании представленного текста, а изучение дискурсивных слов возможно только через их употребление.
Хамитова Есения (20Л(ба)ПП-4(ф)), изучая этимологию французских фамилий и особенности их перевода, пришла к выводу, что французские фамилии имеют тесную связь с экстралингвистическими, прежде всего, социальными факторами, а перевод имен собственных это более сложная проблема, требующая от переводчика комплексного осмысления принципов восприятия текста читателем и дифференциации подхода к решению конкретной переводческой задачи.
Фазлиева Алина (20Л(ба)ПП-4(ф)) в своем докладе «Приставки hémi-, semi-, demi- во французском языке» отметила, что приставки являются актуальной темой в изучении любого языка, в европейских языках большинство префиксов имеют латинское или греческое происхождение, каждый префикс имеет свою лексико-семантическую парадигму, отдельные значения которой реализуются в соответствии с заданностью высказывания.
Доклад «Вежливость во французском языке» Задорожной Влады (19Л(ба)ПП-4(ф)) был посвящен особенностям правильного обращения к человеку, во избежание неловких ситуаций, которые могут быть связаны как с личностными особенностями человека, так и с целой нацией. Влада отметила, что при выборе формы обращения к человеку, главное — соблюдение всех этических норм, проявление уважения к собеседнику и традициям его страны.
Будера Юлия (19Л(ба)ПП-4(ф)), представляя доклад «Русские и французы: вербальная коммуникация», привела высказывания классиков русской и французской литературы о национальных характерах России и Франции. Рассматривая сходства и различия речевого общения представителей обеих культур, особенности французского и русского общения Юлия подчеркнула, что в вербальной коммуникации большое значение имеют изменившиеся условия жизни людей, их профессии, возраст, социальное происхождение, а выделение общих особенностей коммуникативного поведения любого народа позволяет создать обобщенный портрет каждого из них.
Синалиева Юлия (19Л(ба)ПП-4(ф)), проанализировав пословицы с гендерными стереотипами (доклад «Гендерные стереотипы в пословицах и поговорках») сделала вывод, что подобные паремии содержат наиболее общие образы мужчин и женщин, и могут стать источником материала, нормами, на основе которых складывается модель поведения индивида, могут дать определенный набор жизненных ситуаций и способов поведения в них, что крайне необходимо человеку в процессе его изучения языков и культур.
Черкасова Ирина (19Л(ба)ПП-4(ф)) в докладе «Стереотипные представления русских о Франции» отметила, что довольно позднее время формирования взаимных образов способствовали тому, что образы двух стран и народов разработаны достаточно конкретно. Более чем двухсолетняя «включенность» России в мир Франкофонии отразилась и на четком представлении о французском языке, и на восприятии французской культуры в различных ее проявлениях.
Кузнецовой Евгенией (19Л(ба)ПП-4(ф)) в докладе «Особенности невербального общения в интернет-коммуникации» было отмечено, что речевое воздействие на интернет-сайтах осуществляется с помощью вербальных (лексико-грамматических, синтаксических) / невербальных средств. Усилению речевого воздействия способствуют невербальные средства, которые делятся на графические, иконические и мультимедийные. Особенности взаимодействия вербальных и невербальных средств в медиатекстах зависят от цели высказывания и реализуются путем продуцирования сложного текстового пространства, в котором медиатексты приобретают новые возможности производства и репрезентации.
Береговая Алина (19Л(ба)ПП-4(ф)) представила доклад о творчестве ливанского поэта Салаха Стетье. Алина отметила, что творчество многих современных писателей Африки и Ближнего Востока не известны российскому читателю, их книги не переведены на русский язык, и что перевод поэтических метафор вызывает достаточно много вопросов и требует знания реалий времени и страны, о которых писал Салах Стетье. Утонченный стиль поэта через его личные переживания и респекцию жизненного опыта создает образы, которые заставляют читателя задуматься о вечных вопросах бытия.
Руководители секции — Ильина Лариса Евгеньевна и Агаркова Ольга Анатольевна отметили хорошую подготовку докладов и презентаций, заинтересованность слушателей и разнообразие тем, выбранных студентами для изучения и публичного обсуждения.
Кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».