Cо 2 по 29 сентября 2016 года студенты группы 13Л(ба)ПП-3(ф) кафедры романской филологии и методики преподавания французского языка (РФМПФЯ) ОГУ проходили учебную практику.
Следует отметить, что факультет филологии и журналистики даёт возможность студентам проходить учебную практику не только в различных сферах деятельности Оренбурга, но и за пределами России, например, во Франции. Студенты подготовили небольшой отчёт о своей практике и поделились впечатлениями (видеоотчёт).

Соколова Мария, студентка 13Л(ба)ПП-3(ф), кафедра РФМПФЯ
Место прохождения практики: Японский информационный центр ОГУ.
— У меня остались положительные впечатления о прохождении практики в Японском информационном центре ОГУ. Было много заданий, непосредственно связанных с переводом и коммуникацией с иностранными гостями университета. Мне удалось улучшить навыки устной речи, поработать с интересными людьми, посетить культурные мероприятия и даже поучаствовать в их организации. Я выполняла задания, связанные с письменным переводом статей для сайта ОГУ под руководством директора Японского информационного центра. В результате я получила не только возможность усовершенствовать навыки письменного перевода, но и получить развёрнутый комментарий специалиста относительно некоторых тонкостей переводческого процесса.

Боссак Илья, студент 13Л(ба)ПП-3(ф), кафедра РФМПФЯ
Место прохождения практики: кафедра РФМПФЯ.
— В ходе учебной практики на кафедре романской филологии и методики преподавания французского языка ОГУ я работал с переводом аннотаций, сбором материала для странички кафедры на веб-сайте ОГУ и занимался корректурой сборника статей для конференции о лингвистических исследованиях в Оренбуржье. В данную деятельность входили просмотр и оформление статей для сборника, оформление самого сборника, разработка секций и последующее распределение вышеуказанных статей по секциям. В ходе данной работы я приобрёл полезный опыт перевода и оформления научных работ, а также получил значительные знания о лингвистических исследованиях на немецком, французском, китайском и английском языке, проводимых авторами статей как в Оренбуржье, так и в других регионах страны, чем не могу не быть доволен. Стоит также отметить, что в случае затруднений или затруднительных ситуаций мне оказывалась значительная помощь со стороны преподавателей кафедры, что также позволяет извлечь опыт. Данную практику считаю полезной и эффективной, так как полученные навыки актуальны и повышают уровень моей компетенции как переводчика и лингвиста в целом.

Гахокия Дарья, студентка 13Л(ба)ПП-3(ф), кафедра РФМПФЯ
Место прохождения практики: Японский информационный центр ОГУ.
— Практика в Японском информационном центре ОГУ позволила мне попробовать себя в роли переводчика документации различной тематики и направленности, а также в роли устного переводчика. Самым интересным, на мой взгляд, была работа с иностранными студентами и помощь в подготовке к фестивалю «Дни Японии в ОГУ». Я считаю, что этот опыт очень ценен для меня и может впоследствии понадобиться для моей будущей профессии.

Комарова Екатерина, студентка 13Л(ба)ПП-3(ф), кафедра РФМПФЯ
Место прохождения практики: отель Résidence de France, г. Ля-Рошель, Франция.
— Моя практика проходила в пятизвёздочном отеле Résidence de France, в самом сердце города Ля-Рошель, расположенного на атлантическом побережье Франции. В мои обязанности в должности работника ресепшена входили: приём туристов, ведение разнообразной докуменции отеля, составление юридических и экономических документов на французском языке, перевод некоторых документов с английского языка на французский, составление ежемесячных отчётов на материале отзывов посетителей и, соответственно, перевод этих отзывов с английского и русского языка на французский язык.
Нередко за время моей работы в отеле к моей помощи прибегали при переводе медицинских предписаний и инструкций с французского языка на английский и на русский. Зачастую я выступала переводчиком при решении каких-либо вопросов и проблем между франкоговорящей дирекцией отеля и англо- и русскоговорящими постояльцами, что стало неплохой практикой устного перевода.
На мой взгляд, отличительной чертой моей практики стала необходимость общения только на французском языке на протяжении всего моего пребывания во Франции, за исключением того ряда случаев, когда от меня требовалось говорить с гостями отеля на английском языке или же переводить на русский язык. В заключение я могу с уверенностью сказать, что во время моей учебной практики мною был получен бесценный международный опыт в отношении многих культур.

Кабунина Виктория, студентка 13Л(ба)ПП-3(ф), кафедра РФМПФЯ
Место прохождения практики: Международный молодёжный образовательный форум «Евразия-2016».
— Я проходила практику на Международном молодёжном образовательном форуме «Евразия-2016». Что я могу сказать о форуме и о том, что он дал мне? Во-первых, это огромный опыт организаторской работы. Ещё нигде мне не удавалось проявить свои организаторские способности так, как это было на форуме. Работа по подготовке к данному событию началась ещё за два месяца и велась в два этапа, первый этап — подготовка переводчиков, второй этап — подготовка к пленарным заседаниям. Во-вторых, форум свёл меня с людьми из разных уголков нашей земли. Сейчас я с удовольствием поддерживаю контакты с участниками из Эстонии, Исландии, Греции и Болгарии. Что уж говорить об участниках из России: с некоторыми из них мы встречались и после форума. В-третьих, в образовательном плане форум дал толчок к новым исканиям и устремлениям. Так, лекторы из МГИМО вдохновили меня к поступлению в магистратуру именно по направлению «Международные отношения». В заключение хотела бы сказать, что такие форумы — это невероятный опыт общения, который пригодится каждому.
В свою очередь, заведующая кафедрой романской филологии и методики преподавания французского языка Ирина Моисеева выражает искреннюю благодарность всем руководителям практики от организаций за создание необходимых условий для получения и совершенствования студентами-практикантами навыков и знаний по специальности.
Кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».