На базе кафедры теории и практики перевода Института языков и культур ОГУ состоялась Первая Всероссийская научно-практическая конференция «Концептосфера степи». В событии приняли участие более 50 студентов, магистрантов и аспирантов высших учебных заведений, а также молодых ученых из Оренбурга, Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Томска, Атырау.
Пленарное заседание открыла директор Института языков и культур Ирина Солодилова. Она отметила, что лингвистика перестала быть закрытой наукой, а всё чаще интегрируется в другие, в том числе и точные, и естественно-научные дисциплины. В частности, сейчас идут лингвистические исследования концепта степи на стыке разнообразных наук.
Заведующая кафедрой биологии и почвоведения Оренбургского госуниверситета Людмила Галактионова раскрыла участникам конференции тонкости экосистемы степи, этапы ее формирования и эволюции. Далее о степи в немецкоязычной лексикографии рассказал магистрант РГА им. Ф.М. Достоевского (Санкт-Петербург) Андрей Проскуряков. Студентки ИЯК ОГУ Ариана Смирнова и Мария Сарычева представили свои исследования, выполненные в соавторстве с Еленой Алексеевой и Дарьей Скоробогатой. Работы касались нейминга предприятий степной зоны, а также анализа перевода «Топографии Оренбургской» П.И. Рычкова.
В этот же день прошли заседания секций: «Концептосфера степи в переводческом аспекте» и «Концепт степи в науке». Первая ожидаемо привлекла большое количество участников, обсудивших вопросы понимания представителями иноязычных культур концепта степи при переводе русских текстов на родной язык. Среди авторов, на материале которых проводились исследования концепта степи в переводе, прозвучали Антон Павлович Чехов, Иван Сергеевич Тургенев, Александр Сергеевич Пушкин и многие другие. Кроме того, выступающие затронули вопросы передачи концепта степи в контексте нефтегазовой деятельности и сфере ландшафтного дизайна. Большой интерес вызвал доклад по образу степи в компьютерной игре «Мор. Утопия» и народной песне «Степь да степь кругом...». Иностранные участники секции из Казахстана и Китая представили доклады о переводе фразеологии и слов из туристического путеводителя по степи. На секции «Концепт степи в науке» были заслушаны доклады студентов, посвященные проблемам определения концепта «степь» и его составляющих в различных науках. В активном взаимодействии участники обсудили важные вопросы реализации понятия в научных парадигмах.
В рамках финального дня состоялись секции «Репрезентация концепта степи в художественной словесности» и «Понимание концепта степи в разных языках и культурах мира». На первой участники представили доклады, посвященные исследованию образа степи в прозе и поэзии русских, в частности оренбургских, и зарубежных писателей и поэтов. Оживленный интерес у слушателей вызвали слова, описывающие степной ландшафт и степные реалии, но уже почти незнакомые современным читателям. Кроме того, в работах были проанализированы языковые единицы, которые авторы используют для описания степных просторов (эпитеты, оценочные слова, сравнения).
На последней секции «Понимание концепта степи в разных языках и культурах мира» представлены доклады, затрагивающие проблемы понимания образа степи представителями разных культур. Участникам удалось показать, как произведения, посвященные степи, позволяют также проследить особенности истории и быта жителей степи. Доклад обучающегося в Оренбургской духовной семинарии Ильи Пелипенко на материале языкового анализа близких по смыслу к «степи» терминов в одном из сочинений Гая Юлия Цезаря продемонстрировал, что это понятие существовало уже в Древнем Риме. В завершающем выступлении участник секции Ли Сюаньин представила доклад, посвященный проблеме обучения китайских студентов лексике, связанной со степью в контексте картины мира русского языка.
Управление социальных коммуникаций и новых медиа
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».