С 26 по 31 марта на кафедре теории и практики перевода проходили традиционные Дни переводчика.
Началась неделя с подведения итогов ставшего традиционным конкурса переводов среди студентов. Все переводы были сделаны на достойном уровне, и призеров конкурса от остальных участников отделяют буквально сотые балла. Тем не менее конкурс еще раз доказал, что над переводом надо трудиться, как над ювелирным изделием, оттачивая его мельчайшие грани. «Участие в конкурсе подтверждает желание всех конкурсантов учиться и развиваться, а также доказывает их большую любовь к литературе и слову», — считает преподаватель кафедры ТиПП Яна Бузаева, входившая в состав жюри конкурса. Подробнее с итогами конкурса можно познакомиться в группе кафедры в сети «ВКонтакте».
Дни переводчика не обходятся без научно-популярных лекций, которые в этом году подготовили и прочитали студентки группы 15Л(ба)ПП-1(а) Рената Ахмадуллина и Арина Погосян. Они рассказали собравшимся о двух юбилярах марта — переводчиках, разнившихся и по языку и по взглядам на перевод, проделавших большую для своего времени работу и незаслуженно отодвинутых на второй план — Василии Кирилловиче Тредиаковском (1703–1769) и Тамаре Григорьевне Габбе (1903–1960).
Попрактиковаться в современном живом английском языке участники Дней переводчика смогли на заседании разговорного клуба под руководством студента группы 17Л(ба)-1(а) Валентина Данилова. Кстати, подобные заседания проводятся регулярно, и мы с удовольствием ждем всех желающих пообщаться на английском в непринужденной обстановке.
Поломать голову пришлось участникам брейн-ринга, которые попробовали свои силы в отнюдь не самых легких вопросах перевода: переводе пословиц, «ложных друзей». А самым занимательным заданием стал перевод всем известных детских песенок. Казалось бы, куда проще. Однако и это оказалось трудной задачей, с которой блестяще справились наши конкурсанты.
А в завершение недели будущих переводчиков ждало самое захватывающее приключение — квест. В этом году он был посвящен ирландскому празднику — Дню святого Патрика, когда можно получить клад, если поймать лепрекона и не спускать с него глаз. Вот на поиски этого клада и отправились участники квеста. Им пришлось выполнить непростые задания трех ведьм в Загадочной хижине, разгадать загадки в темной пещере, посетить Покинутый театр, вывести на чистую воду хитрого Лжеца в его Таинственном логове, пройти Оплот фонетики и многие другие не менее захватывающие места. Самой удачливой оказалась группа 17Л(ба)-3(а), а помогали им в нелегком походе студенты групп 16Л(ба)-1(а), 14Л(ба)ПП-2(а), 14Л(ба)ПП(ф).
А новые увлекательные задания будут ждать наших студентов в следующем марте.
Кафедра теории и практики перевода
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».