В июне студентам кафедры теории и практики перевода представилась возможность попробовать себя в роли преподавателей практического курса перевода для апробации результатов курсовых исследований по дисциплине "Теория обучения переводу".
В рамках программы традиционной профильной практики учащихся гимназии № 4 (п. Ростоши) студентами групп 06ПП-1,2,3 были проведены занятия по обучению старшеклассников различным аспектам переводческой деятельности.
Учащимся лингвистического профиля гимназии были предложены занятия по редактированию текста перевода (Виктория Ведяшкина, 06ПП-1), научной критике текста перевода (Анна Вавилова, 06ПП-1), обучению последовательному переводу и переводческой нотации (Юлия Подгорная, 06ПП-3), юридическому и научно-техническому переводу (Анна Дегтярева, Мария Тишкова, Екатерина Медведева, 06ПП-2), а также элементам выработки переводческой стратегии и использованию источников информации в процессе переводческой деятельности (Виктория Занина, Ольга Дацковская, 06ПП-2).
В процессе подготовки к занятиям под руководством кандидата педагогических наук доцента кафедры теории и практики перевода Надежды Репиной наши студенты разработали методические рекомендации и упражнения для обучения различным видам перевода для учащихся лингвистических профилей.
Таким образом, знания, полученные студентами при освоении дисциплины "Теория обучения переводу" в 5–8 семестрах, получили свое практическое воплощение в форме "педагогического дебюта".
Учащиеся гимназии оказались благодарными слушателями и активными участниками занятий. В настоящее время рассматривается вопрос о том, что подобная форма работы станет ежегодным мероприятием, обеспечивающим плодотворное сотрудничество кафедры теории и практики перевода и городских школ.
Кафедра теории и практики перевода
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».