Переводчики — это, в первую очередь, посредники между культурами. Благодаря своему глубокому пониманию менталитета иноязычных народов эти специалисты помогают осуществлять диалог, договариваться, а иногда разрешать трудности, возникающие между представителями разных стран. Именно поэтому главной задачей мероприятий, организованных на кафедре НФиМПНЯ в рамках Дней немецкой культуры с 24 по 26 октября, стало приобщение не только обучающихся факультета филологии, но и студентов других факультетов и институтов ОГУ, к культуре немецкоязычного пространства.
Открыл мероприятия день немецкого кино, в рамках которого студенты посмотрели романтическую комедию на немецком языке Bella Martha.
Следующий день был посвящен знакомству с музыкальной культурой современной Германии. Что сейчас слушают в Германии? Какие исполнители возглавляют немецкие музыкальные чарты? Переводчику безусловно важно быть в курсе последних тенденций в том числе и в музыкальной сфере, чтобы суметь поддержать любую беседу. А еще какой же филолог не знает, что песни являются самым доступным и эффективным инструментом для тех, кто хочет улучшить собственные языковые навык — восприятие на слух, произношение и скорость речи, подтянуть грамматику и разнообразить словарный запас.
26 октября в день немецкоязычной литературы состоялась онлайн-лекция Павла Николаева, магистранта Высшей школы экономики (Москва), которая была посвящена отражению швейцарской национально-культурной идентичности в произведениях М. Фриша, Ф. Дюрренматта, Х. Летчера. Очень интересно было услышать рассуждения об известных фактах через призму творчества авторов, которые объективно, а порой критично пишут о Швейцарии, швейцарцах и швейцарской национально-культурной идентичности.
Тема литературной гостиной, завершившей череду мероприятий, была выбрана не случайно. В 2022 году почитатели таланта Генриха Гейне отмечают его юбилей, 225 лет со дня рождения. Талантливый поэт, писатель, публицист… Его произведения запрещали в нацистской Германии и публично сжигали на площадях. Но творческое наследие поэта продолжает жить, сборники его стихотворений до сих пор переиздаются на многих языках мира. Гейне любят, читают, поют (многие стихи были положены на музыку известными композиторами). В этот день преподаватели, студенты и учащиеся гимназии № 3 отдали дань таланту поэта: декламировали его строфы в оригинале, переводах, делились впечатлениями, слушали музыкальные композиции на его стихи. Ведущим, Александре Чевычеловой и Марии Тубольцевой, удалось создать действительно волшебную атмосферу, а также рассказать много интересного о нелегком жизненном пути поэта, его скитаниях и творческих поисках.
Многие считают немецкий язык трудным. И действительно, порой, чтобы добиться прогресса, требуются долгие часы и большие усилия. Но, пожалуй, главным выводом, который хочется сделать по итогам завершившихся Дней немецкой культуры, будет наша твердая убежденность в том, что с помощью хороших книг, увлекательных фильмов и любимых песен мы можем превратить изучение немецкого языка в абсолютное удовольствие. Согласны?
Кафедра немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».