8 апреля в рамках XLIII научной конференции студентов ОГУ на кафедре романской филологии и методики преподавания французского языка состоялось заседание секции «Теоретические проблемы языка».
Студенты, обучающиеся по магистерским программам «Теория языка» и «Межкультурная коммуникация и перевод в профессиональной деятельности», представили результаты своих научных исследований. Зрителями выступили студенты 4-го курса кафедры РФМПФЯ.
Выступление Марии Царевой было посвящено исследованию психолингвистических особенностей речи дошкольников и младших школьников с задержкой развития. Дошкольники с задержкой психического развития усваивают фольклор гораздо медленнее, а школьники с задержкой психического развития усваивают сказки наравне с обычными детьми. Преимущественное различие тут в речи, так как речь мальчиков и в дошкольном, и в младшем школьном возрасте формируется позже, чем у девочек. Полученные результаты данного исследования показали нам важность и необходимость использования фольклора для развития детской речи, которое способствовало бы формированию у младших школьников навыка продуцирования текста, повышению теоретических знаний о структуре сказок, развитию связной речи учащихся, формированию умения на практике применять теоретические знания.
Доклад Галины Стренадюк «Структурно-содержательный анализ современных научных публикаций по теме „Военный/вооруженный конфликт”» посвящен исследованию российских научных публикаций, проиндексированных в базе данных eLibrary. Проведен анализ структуры и содержания современных научных публикаций о военных/вооруженных конфликтах в мире. В докладе представлен контент 1036 научных публикаций и их наукометрический анализ в период с 2017 по 2020 год по проблеме «Военный/вооруженный конфликт». В ряде публикаций в области языкознания шла речь о фразеологизмах военной тематики в современных СМИ; лингвосемиотике милитарно-медийного дискурса; лингвистических способах интерпретации медиасобытий в современной качественной прессе; эвфемизации в военном дискурсе и т. д.
В рамках выступления Надежды Попадьиной «Особенности перевода мультимедийных игр с английского языка на русский» анализировались трудности, с которыми переводчик мог встретиться в процессе локализации мультимедийных игр. Было представлено определение понятия «локализация» игр. Особое внимание уделялось методам переводов, к которым обращается переводчик в ходе перевода мультимедийных игр. В качестве примеров использовались мифические предметы из игры League of Legends.
Екатерина Барсукова в своем докладе исследовала французские фамилии оренбургских казаков и способы их передачи на русский язык. Данное выступление вызвало наибольший интерес присутствующих.
Доклад Ольги Антиповой «Анализ лингвистического компонента японской культуры на примере стиля общения в Японии» также вызвал заинтересованность слушателей. Докладчик проанализировал способы общения японцев. Каждая особенность общения или же отказ от общения обусловлен именно культурными уникальными особенностями Японии. Однако именно знание культурных особенностей страны позволяет понять разграничение кругов общения, понять их особенность. В дальнейшем это может помочь не только при изучении культуры Японии, но и при переводе текстов.
Исследование Екатерины Ребристовой посвящено анализу понятия «внутренняя форма» в свете когнитивной лингвистики.
Все доклады отличались новизной, разноплановостью тематики и разнообразием эмпирического материала. Всё это вызвало неподдельный интерес к докладам. По итогам работы секции были определены победители, чьи результаты исследований будут опубликованы в журнале ОГУ «Шаг в науку».
Кафедра романской филологии и методики преподавания французского языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».