15 февраля на базе Оренбургского госуниверситета состоялся телемост между ассоциациями переводчиков Оренбургской области и Казахстана.
Инициатором онлайн-конференции выступили президент Ассоциации переводчиков Оренбургской области Анна Беркутова и доцент кафедры романской филологии и методики преподавания французского языка Лариса Ильина. В ней приняли участие члены ассоциаций Казахстана и Оренбургской области, преподаватели и студенты факультета филологии и журналистики ОГУ и кафедры иностранных языков ЕАГИ (Астана, Казахстан), других вузов Астаны, представители Центра поддержки экспорта и Корпорации развития Оренбургской области.
Декан факультета филологии и журналистики ОГУ Ирина Солодилова, приветствуя собравшихся, выразила надежду, что договоренности, достигнутые по итогам встречи, позволят обеим сторонам подняться на новый уровень в обучении переводчиков, помогут в поиске дополнительных мест для прохождения практики студентов.
Анна Беркутова рассказала, каких результатов достигла Ассоциация переводчиков Оренбургской области всего за год существования. Затем она объявила о запуске конкурса для студентов на лучший экскурсионный маршрут по Оренбургской области и городу Оренбургу для иностранных гостей. Его итоги будут объявлены на выставке «Образование и карьера» в апреле, а проекты победителей будут реализованы министерством культуры и внешних связей Оренбургской области.
Гульшан Алиева, председатель Ассоциации профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана, представила основные направления деятельности объединения, его социальные проекты. Она акцентировала внимание на масштабности работы по стандартизации и сертификации труда переводчиков в Казахстане.
Об особенностях подготовки письменных переводчиков и переводчиков-гидов говорила заведующая кафедрой иностранных языков Евразийского гуманитарного института Людмила Волкова. В их вузе обязательный иностранный язык — английский, в качестве второго иностранного студенты могут выбрать китайский, французский или немецкий язык. В ближайшее время будет внедрена программа по обучению турецкому. Также Людмила Васильевна отметила, что около 60 % выпускников работают по специальности, преимущественно письменными переводчиками, остальные становятся специалистами других областей, где требуется высокий уровень знания иностранных языков.
Заведующая кафедрой романской филологии и методики преподавания французского языка ОГУ Ирина Моисеева поделилась с коллегами из Казахстана информацией о нюансах подготовки студентов-лингвистов в Оренбургском госуниверситете. Обучающиеся изучают английский, немецкий и французский языки как первый и второй иностранный, также в качестве второго иностранного можно выбрать китайский. В настоящее время учеными кафедры апробируется модель поликультурного и полиязычного образования, востребованная в многонациональном Оренбуржье. Ирина Юрьевна рассказала о действующих в ОГУ языковых центрах, о реализуемых в вузе дополнительных программах «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для студентов-нелингвистов, благодаря которым они могут получить диплом по своей специальности и диплом переводчика.
По итогам онлайн-конференции представители вузов определили основные направления дальнейшего сотрудничества друг с другом и с переводческими ассоциациями обеих стран: в области научно-методических разработок, совместных мероприятий, академической мобильности студентов и преподавателей.
Пресс-служба ОГУ
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».