ФакультетыФакультет филологииКафедра теории и практики перевода

История

Переводческая деятельность на сегодняшний день является постоянной, универсальной и необходимой во всём мире; …делая возможным интеллектуальный и материальный обмен между нациями, она обогащает их жизнь и способствует лучшему пониманию среди людей; …несмотря на различные обстоятельства, при которых осуществляется перевод, он должен быть признан как отдельная и независимая профессия.

Хартия переводчика, принятая Конгрессом в Дубровнике в 1963 г.
и измененная в Осло в 1994 г.

Овладеть профессией переводчика в ОГУ помогает кафедра теории и практики перевода.

Кафедра теории и практики перевода — самая молодая кафедра факультета филологии — была основана в 2007 году, является профильной, выпускающей кафедрой.

Первый заведующий кафедрой — доктор филологических наук, доцент Анна Владимировна Люлина.

Анна Люлина, зав. кафедрой ТиПП
10 лет кафедре теории и практики перевода

За время существования кафедры значительно вырос научный уровень ее преподавательского коллектива. Была успешно защищена докторская диссертация — Люлина (Антонова) А.В. (2012), кандидатские диссертации — Андреева (Ибрагимова) Е.Д. (2008), Баймуратова У.С. (2010), Подтихова Е.А. (2011), Елагина Ю.С. (2013), Белова Н.А. (2013), Бузаева Я.А. (2015).

В 2006 году А.В. Люлина получила грант Президента РФ для молодых российских ученых на исследование по теме «Манипулятивные стратегии в политическом дискурсе».

В 2011 году А.В. Люлина была приглашена в качестве соисполнителя проекта, выполняемого Уральским государственным педагогическим университетом по федеральной целевой программе «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России на 2009–2013 годы» по лоту «Проведение поисковых научно-исследовательских работ в целях развития общероссийской мобильности в области общественных и гуманитарных наук» по теме «Современная политическая лингвистика». Тема исследования — «Стратегии обещания в современном политическом дискурсе».

В 2012 году А.В. Люлина стала победителем конкурса на соискание персональной стипендии Оренбургской области для молодых ученых — кандидатов наук.

В 2013 году проект Е.А Подтиховой «Композиция текста: проблемы межсемиотической трансформации» выиграл грант в конкурсе поддержки молодых ученых 2013 года Российского гуманитарного научного фонда.

В 2016 году У.С. Баймуратова стала победителем конкурса на соискание персональной стипендии Оренбургской области для молодых ученых — кандидатов наук.

В 2019 году работа «Особенности формирования антитеррористического и антиэкстремистского сознания жителей Оренбуржья с помощью речеактивных манипулятивных стратегий (на примере международного дискурса)» была отмечена персональной премией областного правительства. В ней Анна Люлина проанализировала фрагменты речей ведущих мировых политических лидеров: президента РФ Владимира Путина и премьер-министра Великобритании Терезы Мэй. Она выдвинула гипотезу о том, что, воздействуя на население с помощью определенных речевых средств, например ярких метафор (черное дело, запах крови, головорезы), можно сформировать у граждан антитеррористические и антиэкстремистские установки.

В 2020 году Юлия Сергеевна Елагина стала победителем конкурса на соискание персональных стипендий и премий Оренбургской области для молодых ученых в номинации «Стипендии для молодых кандидатов наук» за работу «Специфика профессионального компьютерного дискурса».

Слева — Ульяна Баймуратова, ст. преподаватель кафедры ТиПП
Юлия Елагина

Кафедра теории и практики перевода постоянно стремится к международному сотрудничеству. В 2008-2013 гг. на кафедре работали представители Японии (Рэна Китахама, 2008–2009 гг.; Рётаро Кобаяси, 2009–2011 гг.; Томоко Исибаси, 2011–2013 гг.), преподавая дисциплину «Третий иностранный язык» у специалистов. В 2013–2014 гг. профильный предмет у студентов вел доцент факультета гуманитарных и социальных наук и изобразительных искусств общественного колледжа Пидмонт Вирджиния доктор философии Колам Леки.

Кафедра гордится научным сотрудничеством с Кызылординским государственным университетом им. Коркыт Ата. С 2016 года преподаватели кафедры ездят в Кызылординский университет в качестве председателя государственной экзаменационной комиссии на направлении подготовки «Переводческое дело». А.В. Люлина является официальным приглашенным экспертом Независимой казахстанской организации по обеспечению качества в образовании (г. Астана). В мае 2015 года А.В. Люлина выступала в качестве председателя комиссии по аккредитации специальности «Иностранные языки и перевод» (бакалавриат, магистратура) в КГУ им. Коркыт Ата.

Профессорско-преподавательский состав, а также студенты кафедры теории и практики перевода регулярно участвуют в конференциях и семинарах, выезжают для стажировки за границу (Великобритания, Китай), участвуют в семинарах повышения квалификации для преподавателей от таких компаний и организаций, как ProTranslation, Awatera, ЛингваКонтакт, Санкт-Петербургский государственный университет (Летняя и Зимняя школы перевода), Московский государственный институт международных отношений и др., участвуют в разработке и издании научных трудов, методических пособий, учебников и монографий. Результаты исследований публикуются в научных изданиях как России, так и зарубежных.

Бузаева Яна Авалиевна
Андреева Елена Дамировна

Особое внимание на кафедре уделяется развитию научного потенциала студентов. Будущие переводчики успешно участвуют не только в традиционной ежегодной студенческой конференции ОГУ, но и показывают высокие результаты научных исследований в конференциях молодых ученых, которые проводятся в других вузах России — в Санкт-Петербурге, Москве, Саратове, Томске, Казани, Новосибирске. В 2020 году студенты кафедры стали победителями второй волны проекта Профстажировки 2.0, получили высокие оценки своих работ в переводческих конкурсах и конкурсах выпускных квалификационных работ.

Кафедра проводит встречи студентов с известными переводчиками и преподавателями перевода. Подробнее...

Встреча с Евгением Бартовым, сотрудником Школы отраслевых переводчиков «Альянс Про» (Томск). 2018 г.

Ежегодным событием стали Дни переводчика, состоящие из комплекса мероприятий (конкурсов, театральных постановок, студенческих научных семинаров), целью которых является раскрытие творческого потенциала будущих специалистов, приобретение ими новых знаний и умений, необходимых в деятельности переводчика. Гордостью кафедры является студенческий театр Once more (художественный руководитель — Быкова Анастасия Сергеевна), а также электронная газета Translator Times, также издаваемая под руководством Быковой А.С.

Электронная газета Translator Times

Студенты кафедры регулярно принимают участие в организации мероприятий по встрече иностранных гостей: организовывают экскурсии по городу и области, устраивают ток-шоу и концерты, выступают в роли переводчиков, что, несомненно, помогает им обогащать свой словарный запас и совершенствовать практические навыки владения английским языком.

Студенческое научное общество
Мероприятие в «Точке кипения ОГУ»

Всю необходимую информацию можно получить по телефону кафедры или по электронной почте tipp@mail.osu.ru.


Мы в соцсети «ВКонтакте»:

  vk.com/osu_ff_tipp

Последнее обновление: 13.04.2022
Ответственный за информацию: Андреева Елена Дамировна, кафедра теории и практики перевода, заведующий кафедрой (тел.37-24-37)
Почтовый адрес:

460018, г. Оренбург,

просп. Победы, д. 13

Телефон:

+7 (35-32) 77-67-70

Факс:

+7 (35-32) 72-37-01

Горячая линия министерства образования Оренбургской области:

+7 (35-32) 34-26-35

+7 (35-32) 34-26-37

+7 (35-32) 34-26-30

     

Официальный сайт федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Оренбургский государственный университет».

Соглашение об использовании сайта

© ОГУ, 1999–2022. При использовании материалов сайта гиперссылка обязательна!