ИсторияПереводческая деятельность на сегодняшний день является постоянной, универсальной и необходимой во всём мире; …делая возможным интеллектуальный и материальный обмен между нациями, она обогащает их жизнь и способствует лучшему пониманию среди людей; …несмотря на различные обстоятельства, при которых осуществляется перевод, он должен быть признан как отдельная и независимая профессия. Хартия переводчика, принятая Конгрессом в Дубровнике в 1963 г. ...Переводы — не способ ознакомления с отдельными произведениями, а средство векового общения культур и народов. Б.Л. Пастернак Овладеть профессией переводчика в ОГУ помогает кафедра теории и практики перевода. Кафедра теории и практики перевода была основана в 2007 году, является профильной, выпускающей кафедрой. Первый заведующий кафедрой — доктор филологических наук, доцент Анна Владимировна Люлина. С 2007 года кафедра ведет подготовку по направлению «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение», накопив значительный опыт подготовки профессиональных устных и письменных переводчиков. С 2024 года кафедра осуществляет набор на направление «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере», профиль «Языковые модели и искусственный интеллект». Программа разработана совместно с Национальным исследовательским университетом ИТМО (Санкт-Петербург). За время существования кафедры значительно вырос научный уровень ее преподавательского коллектива. Была успешно защищена докторская диссертация — Люлина (Антонова) А.В. (2012), кандидатские диссертации — Андреева (Ибрагимова) Е.Д. (2008), Баймуратова У.С. (2010), Подтихова Е.А. (2011), Елагина Ю.С. (2013), Белова Н.А. (2013), Бузаева Я.А. (2015). В 2006 году А.В. Люлина получила грант Президента РФ для молодых российских ученых на исследование по теме «Манипулятивные стратегии в политическом дискурсе». В 2011 году А.В. Люлина была приглашена в качестве соисполнителя проекта, выполняемого Уральским государственным педагогическим университетом по федеральной целевой программе «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России на 2009–2013 годы» по лоту «Проведение поисковых научно-исследовательских работ в целях развития общероссийской мобильности в области общественных и гуманитарных наук» по теме «Современная политическая лингвистика». Тема исследования — «Стратегии обещания в современном политическом дискурсе». В 2012 году А.В. Люлина стала победителем конкурса на соискание персональной стипендии Оренбургской области для молодых ученых — кандидатов наук. В 2013 году проект Е.А Подтиховой «Композиция текста: проблемы межсемиотической трансформации» выиграл грант в конкурсе поддержки молодых ученых 2013 года Российского гуманитарного научного фонда. В 2016 году У.С. Баймуратова стала победителем конкурса на соискание персональной стипендии Оренбургской области для молодых ученых — кандидатов наук. В 2019 году работа «Особенности формирования антитеррористического и антиэкстремистского сознания жителей Оренбуржья с помощью речеактивных манипулятивных стратегий (на примере международного дискурса)» была отмечена персональной премией областного правительства. В ней Анна Люлина проанализировала фрагменты речей ведущих мировых политических лидеров: президента РФ Владимира Путина и премьер-министра Великобритании Терезы Мэй. Она выдвинула гипотезу о том, что, воздействуя на население с помощью определенных речевых средств, например ярких метафор (черное дело, запах крови, головорезы), можно сформировать у граждан антитеррористические и антиэкстремистские установки. В 2020 году Юлия Сергеевна Елагина стала победителем конкурса на соискание персональных стипендий и премий Оренбургской области для молодых ученых в номинации «Стипендии для молодых кандидатов наук» за работу «Специфика профессионального компьютерного дискурса». Кафедра теории и практики перевода постоянно стремится к международному сотрудничеству. В 2008-2013 гг. на кафедре работали представители Японии (Рэна Китахама, 2008–2009 гг.; Рётаро Кобаяси, 2009–2011 гг.; Томоко Исибаси, 2011–2013 гг.), преподавая дисциплину «Третий иностранный язык» у специалистов. В 2013–2014 гг. профильный предмет у студентов вел доцент факультета гуманитарных и социальных наук и изобразительных искусств общественного колледжа Пидмонт Вирджиния доктор философии Колам Леки. Кафедра гордится научным сотрудничеством с Кызылординским государственным университетом им. Коркыт Ата. С 2016 года преподаватели кафедры ездят в Кызылординский университет в качестве председателя государственной экзаменационной комиссии на направлении подготовки «Переводческое дело». А.В. Люлина является официальным приглашенным экспертом Независимой казахстанской организации по обеспечению качества в образовании (г. Астана). В мае 2015 года А.В. Люлина выступала в качестве председателя комиссии по аккредитации специальности «Иностранные языки и перевод» (бакалавриат, магистратура) в КГУ им. Коркыт Ата. Профессорско-преподавательский состав, а также студенты кафедры теории и практики перевода регулярно участвуют в конференциях и семинарах, выезжают для стажировки за границу (Великобритания, Китай), участвуют в семинарах повышения квалификации для преподавателей от таких компаний и организаций, как ProTranslation, Awatera, ЛингваКонтакт, Санкт-Петербургский государственный университет (Летняя и Зимняя школы перевода), Московский государственный институт международных отношений, Национальный исследовательский университет ИТМО и др., участвуют в разработке и издании научных трудов, методических пособий, учебников и монографий. Результаты исследований публикуются в научных изданиях как России, так и зарубежных. Кафедра проводит встречи студентов с известными переводчиками и преподавателями перевода. Кафедра проводит две конференции — «Интердисциплинарные аспекты переводческой деятельности» и «Концептосфера степи», ставшие площадками для обсуждения исследовательских работ студентов кафедры, института и других вузов. Студенты кафедры регулярно принимают участие в организации мероприятий по встрече иностранных гостей: организовывают экскурсии по городу и области, устраивают ток-шоу и концерты, выступают в роли переводчиков, что, несомненно, помогает им обогащать свой словарный запас и совершенствовать практические навыки владения английским языком. Всю необходимую информацию можно получить по телефону кафедры или по электронной почте tipp@mail.osu.ru.
Последнее обновление: 16.04.2024
Ответственный за информацию: Андреева Елена Дамировна, кафедра теории и практики перевода, заведующий кафедрой (тел.37-24-37) Для того, чтобы мы могли качественно предоставить вам услуги, мы используем cookies, которые сохраняются на вашем компьютере (сведения о местоположении; ip-адрес; тип, язык, версия ОС и браузера; тип устройства и разрешение его экрана; источник, откуда пришел на сайт пользователь; какие страницы открывает и на какие кнопки нажимает пользователь; эта же информация используется для обработки статистических данных использования сайта посредством аналитической системы «Спутник» и интернет-сервиса Яндекс.Метрика). Нажимая кнопку «Согласен», вы подтверждаете то, что вы проинформированы об использовании cookies на нашем сайте. Отключить cookies вы можете в настройках своего браузера. |
460018, г. Оренбург,
просп. Победы, д. 13
- по обеспечению правовой и социальной защиты обучающихся: 8 800 222-55-71 (доб. 1)
- по психологической помощи студенческой молодежи: 8 800 222-55-71 (доб. 2)
Официальный сайт федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Оренбургский государственный университет».
Соглашение об использовании сайтаПолитика обработки персональных данных веб-сайтов ОГУ
© ОГУ, 1999–2024. При использовании материалов сайта гиперссылка обязательна!