Кафедра немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка ОГУ проводит открытый заочный конкурс на лучший художественный перевод с немецкого языка на русский.
Основная цель конкурса, который является частью программы "Дней Германии в Оренбурге — 2016", — познакомить российскую аудиторию с творчеством немецкой писательницы А. Йодль и способствовать популяризации немецкого языка и культуры в Оренбургском регионе.
Конкурс проводится в двух номинациях:
- Конкурс на лучший перевод текста художественной прозы среди учащихся 10-х и 11-х классов общеобразовательных учреждений г. Оренбурга.
- Конкурс на лучший перевод текста художественной прозы среди студентов высших учебных заведений г. Оренбурга.
Для перевода предлагается отрывок из романа современной немецкой писательницы А. Йодль Die Grammatik der Rennpferde. Текст приводится без изменений, с полным сохранением орфографии и пунктуации оригинала. Число участников не ограничено. Участники представляют полный перевод выбранного текста, отвечающий нормам русского литературного языка. Текст должен быть переведен максимально полно и точно. Содержание текста перевода в отношении передачи реалий должно быть ориентировано на предполагаемого читателя. В тексте перевода допустимы примечания переводчика, данные в скобках с пометой "прим. пер.". Стилистическое соответствие текста принятым нормам означает использование привычных для данного стиля лексических единиц и грамматических структур. При необходимости допускается объединение и членение исходных предложений. Коннотативная компонента содержания передается в максимальной мере вне зависимости от того, согласен ли переводчик с автором. Орфография и пунктуация текста перевода должны соответствовать нормам современного русского литературного языка.
Перевод текста необходимо поместить в отдельный файл MS Word. Имя файла должно содержать: краткое название вуза / общеобразовательного учреждения, фамилию участника, слова "перевод на конкурс 2016", название номинации (допускается сокращение), например: "ОГУ — Шестакова — перевод на конкурс 2016 — вуз". Параметры страницы и формат текста — произвольные. В начало документа необходимо вставить сведения об участнике (см. форму ниже).
Переводы будут оцениваться независимым жюри по следующим основным критериям:
- полная и точная передача содержания, включая авторскую компоненту содержания (индивидуальные особенности языка, чувства и настроение автора);
- соответствие стилистическим нормам русского языка для текстов данного жанра;
- качество орфографии и пунктуации текста перевода.
Процедура оценивания производится членами жюри в соответствии с регламентом, разработанным организаторами конкурса.
Готовые переводы просим высылать по электронной почте на адрес kafedra-nf@mail.osu.ru. Переводы принимаются до 5 октября включительно. Возникшие вопросы, предложения и пожелания могут быть направлены контактному лицу по тому же адресу. Итоги конкурса будут подведены 10 октября. Победители и призеры получат уведомление по электронной почте или телефону.
Текст для перевода
Сведения об участнике:
- Ф.И.О. участника полностью.
- Университет / общеобразовательное учреждение (полное название); адрес, телефон.
- Курс, группа, направление подготовки / класс.
- Контактные телефоны участника (домашний, мобильный).
- Е-mail участника.
- Номинация.
Контактная информация
Адрес: 460018, г. Оренбург, пр. Победы, 13.
Контактное лицо: Захарова Татьяна Владимировна.
Телефон: 8 922 542-41-00.
E-mail: kafedra-nf@mail.osu.ru.
Кафедра немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка
Ошибка в тексте? Выделите её и нажмите «Ctrl + Enter».